A hónap mottója

Saját gondolataink kifejezésének joga azonban csak akkor ér bármit is, ha képesek vagyunk arra, hogy saját gondolataink legyenek."
Eric Fromm

2008. január 16., szerda

Homo translaticus

Minden félelmem a Holnap tegnapja fordítással kapcsolatban beigazolódott pár perccel ezelőtt, amikor orkától megkaptam az eredeti forrását...

Még egyszer, hálás köszönet!

Aki csak egy kicsit is tisztában van az amerikai szlenggel, egy olyan szövegkörnyezetben, mely egyértelműen fertőzésre utal (köhögés), egyszerűen nem fordíthatja a "Some bug."-ot "Valami bogár."-nak. Az ilyenkor meghatározhatalan erdetű mikrobiális fertőzést (baci, vírus, gomba etc.) jelent.

Nem értem továbbá, miért kell olyan dolgokat beletenni a szövegbe, amelyek nincsenek benne? Ide például :

"He looked into the Lucky Dragon and saw Durius say something to Miss Praisegod Satansbane, the checker on this shift. She had a fine sense of humor, Praisegod, and he guessed you had to, with a name like that. Her parents were some particularly virulent stripe of SoCal NeoPuritan, and had taken the name Satansbane before Praisegod had been born. The thing was, she'd explained to Rydell, nobody much knew what "bane" meant, so if she told people her last name, they mostly figured she was a Satanist anyway. So she often went by the surname Proby, which had been her father's before he'd gotten religion."

Valaki, aki csak egy csöppet is ismeri az amerikai kultúrát, a "mesh-back" kifejezést, mely a szövegből egyértelműen a redneck-ekre vonatkozik, nem fordítja "vadjenki"-nek. Egyszerűen azért, mert a redneckség a jenkiség tagadása...

Etc., etc., etc....

Lesz még valamikor ebben az országban a kiadóknál nyelvi lektorálás?

Az eddigi kevencemről megfeledkeztem:

"- Szivárog a baszás - mondta Tessa..."

Eredetiben:

"Bugger leaks," Tessa said..."

OK. Valaki lefordíthatja a buggert ("a small or annoying thing (put down my keys and now I can't find the buggers)" Webster szótár) baszásnak, bár ennek semmi létjogosultsága. DE! De, ha a baszást általános alanyként használjuk, akkor kell elé egy pici "ez". "Szivárog ez a baszás." Bassza meg! És ha mindenképpen basztatni akarjuk a buggert, hát akkor inkább: "Szivárog ez a kibaszott."

Mert vizuális típusú emberek könnyen elképzelik a baszás szivárgását.

Nincsenek megjegyzések: