A hónap mottója

Saját gondolataink kifejezésének joga azonban csak akkor ér bármit is, ha képesek vagyunk arra, hogy saját gondolataink legyenek."
Eric Fromm

2007. november 25., vasárnap

Our Walls

az agyakban vannak. Nem tudunk kitörni magyarságunkból, legalábbis annak abból a szeletéből, hogy mi vagyunk a világ legokosabb emberei.

Olvasom Gaimant, első alkalommal magyarul, és helyenként mintha nem Gaimant olvasnék, döcög a szöveg. Sajna nincs meg az angol eredeti, hogy ellenőrizhessem. A többi, angolul, sohasem döcögött. Felteszem, nem felejtett el írni...

Mindazonáltal, a falu nevét ellenőrizni tudtam. Ha egy hely eredeti neve Wall, akkor mi a bakter ződrefestett (öncenzúra)áért kell azt Falvának fordítani? Hogy tobzódhassunk a rendkívül szellemes Falva falva szerkezetben?
Tényleg, muhahaha. Lehetett volna még Falu falu is. Nohát!
Gaiman, szegény, a szar angoljával nem tudott ilyesmit. Town, village, esetleg hamlet: egyik se hasonlít a Wall-ra... Milyen szánalmas! Javítsuk meg! Tegyük hozzá a zseninket! Elvégre ki az a Gaiman?

Nem értem, hogy a magyar fordítók többsége miért nem egyszerűen csak tolmácsolja az eredeti szöveget. Miért akarja följavítani?

Érdekes, Arany nem akart ilyesmit. De a hobbitból már babó lett, az orkból meg manó, piha! A tündéből meg tünde, a törpéből meg törp. Szerencsére jöttek a kis kék szörnyetegek...

Tényleg, üdítő volt a Káli dalát olvasni, abban nem éreztem ilyesmit.

Ha már Gaiman, adják a mozikban a Beowulfot, melyhez ő írta a forgatókönyvet. Izgatottan várom a scifi.com szánalmas kísérelte után.

2 megjegyzés:

Névtelen írta...

Üdv,

a film alapján nem ítélkezem a könyvről, de megvenni semmi kedvem nem volt a moziból kijövet.
Igazság szerint a Tükörálarc óta döbbentem rá mennyire nem kellene az írónak filmekhez forgatókönyvet vagy egyáltalán regényt írnia (pl. Amerikai istenek). Kiváló novellistának tartom, ami önmagában is nagy fegyvertény, de jólesne ha legalábbő el tudna vonatkoztatni a fantasy angolszász vizuális gyökereitől.

Névtelen írta...

Engem nem zavart a félrefordítás, örültem,h egyáltalán megjelent magyarul.
Jut eszembe, már kijött a Nappali Őrség is, olvastam,h tetszett(egyébként nekem is), én már beszereztem, majd várom,h írj róla:)