A hónap mottója

Saját gondolataink kifejezésének joga azonban csak akkor ér bármit is, ha képesek vagyunk arra, hogy saját gondolataink legyenek."
Eric Fromm

2007. január 11., csütörtök

Dark Ride of the Critical Spirit

Mondhattam volna szebben is, kis lovag.

De minek?

Azt a könyvet, amelyet magyarázgatni, védeni kell, kiadni sem érdemes.

Elfogult, haragos bírálattal, alap nélküli gúnnyal vitázni nem érdemes.

Azért elgondolkodtató. hogy a kritikaíró mottókba és utószóba köt bele - nyilvánvalóban a kötőszavakba is, csak az terjedelmi okokból kimaradt...
Ilyen modorban bármilyen fantasztikus művet meg lehet kritizálni, irodalmi elemzés pediglen nem történt - ez van. Hogy is történhetett volna, ha a kritikaíró hírből sem ismeri, vagy nem akarja ismerni az allúzió fogalmát. Mert biza azokból akad még olyan, amelyet nem vetett a szememre.

Azt sajnálom, hogy a Thai ezerszeri olvasásra is bennmaradt, bár a Chí nemlétező magyar helyesírásáról megintcsak nem érdemes vitát nyitni.

1 megjegyzés:

Névtelen írta...

Cselekménybe nehéz belekötni spoiler nélkül - úgy meg minek?

A csi-nek meg létezik magyar átírása - lásd Keleti nyelvek magyar helyesírása.

Allúzióban pedig - ahogy humorban sem - nem ismerek tréfát. A szájbarágós magyarázat fáraszt. Mást meg nem nagyon lehet találni a könyvben.

"Azt a könyvet, amelyet magyarázgatni, védeni kell, kiadni sem érdemes."

Ezzel viszont egyetértek.

R.